Complete the passage with the words provided:
The role of translation enabling literature to pass beyond its natural frontiers is receiving growing recognition. In view of the general increase in this (1)_____, it is not surprising that many people with literary interests and a knowledge of languages should think of adopting translating as a full-or part-time (2)_____. Some advice may usefully be given to such would-be translators. The first difficulty the beginner will (3)_____is the unwillingness of publishers to entrust a translator to anyone who has not already (4)____a reputation for sound work. The least publishers will (5)____ before commissioning a translator is a fairly lengthy specimen of the applicant’s work, even if unpublished. Perhaps the best way the would-be translator can begin is to select some books of the type (6)_____ he or she feels competent and eager to translate, translate a (7)_____section of the book and then submit the book and the translation to a suitable publisher. If he or she is extremely lucky, this may result in a commission to translate the book. More probably, however, publishers will (8)____the book as such but if they are favorably (9)__________ by the translation, they may very possibly commission some other books of a (10)______ nature which they already have in mind.
Hãy suy nghĩ và trả lời câu hỏi trước khi xem đáp án
Lời giải:
Báo saiGiải thích: Direct= hướng dẫn, instruct= đào tạo, oblige= bắt buộc, demand= yêu cầu. Dựa vào câu trên,dịch giả phải có trình độ từ trước-> không thể được “direact”, “instruct”; cũng không dùng được từ “oblige” vì nghĩa tiêu cực-> “demand” thể hiện được yêu cầu cao của nhà xuất bản với dịch giả.
Tạm dịch: Các nhà xuất bản sẽ yêu cầu ít nhất trước khi chỉ định một dịch giả là một bản mẫu khá dài về tác phẩm của người nộp đơn, ngay cả khi chưa được xuất bản