Trả lời:
Đáp án đúng: B
Câu này sử dụng cấu trúc câu phức biểu thị sự nhượng bộ. Cấu trúc "虽然……但是……" (Suīrán... dànshì...) có nghĩa là "Mặc dù... nhưng...". Nó được sử dụng để diễn tả hai mệnh đề có ý nghĩa trái ngược nhau hoặc có sự tương phản. Trong trường hợp này, "他 是 美国人" (Tā shì Měiguó rén) - "Anh ấy là người Mỹ" và "他的英语说得不怎么流利" (Tā de Yīngyǔ shuō de bù zěnme liúlì) - "Tiếng Anh của anh ấy không được lưu loát lắm" là hai ý có vẻ trái ngược nhau (người Mỹ thì thường nói tiếng Anh rất tốt). Do đó, cấu trúc "虽然……但是……" là phù hợp nhất.
Các lựa chọn khác không phù hợp vì:
- "不但……而且……" (Bùdàn... érqiě...) có nghĩa là "Không những... mà còn...", dùng để bổ sung ý.
- "尽管……可是……" (Jǐnguǎn... kěshì...) cũng có nghĩa là "Mặc dù... nhưng...", nhưng sắc thái và cách dùng có chút khác biệt so với "虽然……但是……", và trong câu này "虽然……但是……" phù hợp hơn.
- "越……越……" (Yuè... yuè...) có nghĩa là "Càng... càng...", dùng để diễn tả sự tăng tiến.